28 April 2005

Typisch ;) - Typical ;)

Ein Schweizer in den USA hatte sich verfahren und hielt an einer Bushaltestelle mit zwei Wartenden an, um sie nach dem Weg zu fragen. "Entschuldigung, können sie Deutsch sprechen?" fragte er. Die beiden Amerikaner schauten ihn nur an. Nun versuchte er es mit: "Excusez-moi, parlez vous Francais?" Die beiden schauten ihn immer noch erwartungslos an. "Parlare Italiano?" Keine Antwort. "Hablan ustedes Espanol?" Nichts. Der Schweizer fuhr angewidert davon. Einer der Amerikaner sagte zum anderen: "Du, ich glaube wir sollten auch mal eine Fremdsprache erlernen." "Wieso?" sagte der andere, "Der Typ kannte vier verschiedene Sprachen, aber geholfen hat's ihm nicht!"


A Swiss man needed directions, so he pulled up to a bus stop where two Americans were waiting. "Entschuldigung, können sie Deutsch sprechen?" he asked. The two Americans just stared at him. "Excusez-moi, parlez vous Francais?" he tried. The two continued to stare. "Parlare Italiano?" No response. "Hablan ustedes Espanol?" Nothing. The man drove off in disgust. One American turned to the other and said, "You know, maybe we should learn a foreign language." "Why?" said the other, "That guy knew four and it didn't help him at all!"

26 April 2005

Autsch - Ouch

Na, ich werd' mal nicht ganz so gemein sein und nur Links zu den Photos verwenden. Ich will ja nicht, das jemandem schlecht wird. ;D

Hier der Finger ohne Bandage, sauber gemacht und die andere Seite mit den Fäden. Am Spalt in der Mitte des Nagels kann man sehen wie tief die Axt hineinschnitt.

Der nähende Arzt meinte, da die Fingerkuppe noch zu einem Drittel dranhängt und der Knochen nicht gtroffen wurde, sollte es gut verheilen.
"Sie können sich die Fäden auch selber ziehen und einen Termin einsparen."
Also, jetzt wisst ihrs: der Wilde Westen ist immer noch gefährlich.


Well okay, I am not going to be that mean, and use only links to the pictures. I do not want anybody to get sick. ;)

Here is the
finger without the bandage, cleaned up and the other side with the stitches. The crack in the middle of the nail shows how deep the axe cut.

The sewing surgeon said, it should heal well, since a third of the finger tip is still attached and the bone was not struck.
"You can pull the stitches on you own and save yourself an appointment."
Well, now you know: the Wild West is still dangerous.

25 April 2005

Unfall - Accident

Blut an der Axt...
Blood on the axe...


Schlimmer Finger...
Bad finger...



Bandage muß bis morgen draufbleiben... Bis dann.
Bandage
has to stay on until tomorrow... See you then.

21 April 2005

Noch mehr Hündchen - Even more puppies

So, nun wird es aber schwierig mit der Namensgebung... Wenn ich richtig gezählt habe, sind das acht Hundebabys.

Okay, now it really gets complicated with naming the doggies... It's eight puppies, if I counted correctly.



Haha, April April! (Ist ja noch April, ne?) Das sind die Hundebabys die eine Rumstromerin vor kurzem gebar. Sie ist uns schon öfters aufgefallen, da sie sechs große Zitzen mit sich rumschleppt. Das Hundenest fand ich durch Zufall in einem Regenabflußrohr gegenüber unserem Haus.

Haha, April fools (It's still April, right?) A stray dog recently whelped these puppies. We noticed her before, because she's running around with six bulging teats. I found the dog nest by accident in a culvert across from hour home.



Seltsam, als ich gerade diesen Eintrag schrieb, kam ein Nachbar vorbei und fragte ob ich eine Waffe hätte. Er sagte, daß eines der Hundebabys in einen Felsspalt gefallen ist und nicht mehr herauskommen kann...

Weird, while I was writing this entry, a neighbor came over and asked if I had a gun. He said one of the puppies fell down a crevice over by the Mesa and can't get out...

Kriegsbemalung - War Paint




Kai war auf einem Hopi-Festival für Kinder. Als "Kriegsbemalung" hat er sich ein Palomino ausgewählt. Leider ist es nun schon weggewaschen und dieses verwaschene Autofocusbild ist alles was ich hab. Ich muss mir mal diese manuellen Einstellungen durchlesen...


Kai was at a Hopi festival for kids. He choose a Palomino for his "war paint". Unfortunately it washed away already and this blurry autofocus picture is all I have. I'll have to read about these manual settings...

20 April 2005

Fruchtschnitzer - Carving fruits

Diese verrückten Japaner... warum können die die Melonen nicht einfach so zerhacken wie es jeder macht??


Those crazy Japanese... why can't they hack a melon into pieces like everybody does it?

Guido's Grüner Garten, Folge 1 - Guido's Green Garden, Episode 1



Schonwieder Mittwoch und nichts geschrieben... Na wenigstens ist nicht nur mein Blog vernachläßigt: Seht euch nur mal diesen Garten an! Der sollte schon Beete umgegraben haben, das Sulfat hab ich auch noch nicht ausgestreut (der Boden hat hier einen pH von 6) und das Gartentor liegt noch in Einzelteilen rum.

Der Komposthaufen ist hinten links um die Ecke (glaubt ihr mir?) und das Hauptbeet (Gemüse) geht links am Haus entlang (wie man leicht sehen kann). Am Zaun pflanz ich diverse pflegeleichte Blumen an (irgendwann mal).

Bis zur nächsten Folge, wo neben dem Unkraut hoffentlich bald andere (geplante) Dinge grünen werden,

Euer grüner Gartenguido.


Wednesday already and I did not write anything... At least my blog is not the only thing that is neglected: Look at this garden! It was supposed to have tilled beds already, I never put on the sulfate (the soil has a pH of 6 here), and the garden gate is still laying around in pieces.

The compost heap is on the far left around the corner (do you believe me?) and the main bed (vegetables) runs along the house on the left (as you can easily see). I'll plant low maintenance flowers at the fence (eventually).

Until the next episode, where other (planned) things besides the weeds should grow,

Your green garden guido.

15 April 2005

Pfennige Stapeln - Penny Stacking

Ich sag ja nicht, daß ich als Hausmann nichts zu tun habe, aber dies hier sieht wie ein interessantes Zeitvertreiben aus. Geht anscheinend auch mit anderen Währungen.

I am not saying, that I have nothing to do as a house husband, but this looks like an interesting time killer. Works with other currencies, too.

Live Vault

Wer John Cleese (Monty Python, Ein Fisch namens Wanda) mag, wird sicherlich auch an diesen Live Vault-Werbefilm (leider nur in englisch) Spaß haben, in dem er als Direktor des Institutes für Backuptrauma (wo ich fast gelandet wäre, aber das ist eine andere Geschichte) auftritt. Wer Michael Dorn (Worf in Enterprise DNG) mag, wird es sicher auch lustig finden. Und verpasst nicht die "Easter Eggs" (Ostereier bzw. versteckter Bonus): das Video genau bei der Abspielzeit 5:46:618 anhalten und, später während der virtuellen Tour des Institutes, die Maus in Raum 2 (Diagnose) anklicken. Hey! Die Maus anklicken: ein Bilderwortspiel... hihi.

If you like John Cleese (Monty Python, A Fish Called Wanda) you'll probably enjoy this Live Vault ad starring him as the director of the Institute of Backup Trauma (I almost ended up there, but that's another story). If you like Micheal Dorn (Lt. Worf in Star Treck TNG) you might enjoy it , too. Don't miss the hidden easter eggs: pause the video when the time reads 5:46:618 and, later in the virtual tour of the institute, click the mouse in Room 2 (Diagnosis). Hey! Click the mouse: a visual wordplay... hehe.

12 April 2005

Steuern - Taxes

Endlich sind wir mit unserer Steuererklärung fertig! Wußtet ihr, daß in the USA sogar die Diebe besteuert werden? Echt! Keine Witz. Hier ist ein Hinweis über den ich vor kurzem gestolpert bin als ich die Hilfe in unserem Steuerprogramm las:

"Gestohlenes Eigentum. Falls Sie Eigentum stehlen, müssen Sie dessen Marktwert zu Ihrem Einkommen des Jahres in dem Sie es stehlen hinzurechnen, es sei denn Sie geben es dem rechtmäßigen Besitzer im selbigen Jahr zurück."
Schon klar, Diebe unter sich. Das Steueramt weiss wohl etwas über Diebe, daß ich irgendwie vermißt habe.


We finally finished our tax return! Did you know, that the IRS is even taxing thieves? Really! No joke. Here is a blurb I stumbled over when I was reading the Tax Cut help:
"Stolen property. If you steal property, you must report its fair market value in your income in the year you steal it unless in the same year, you return it to its rightful owner."
Sure... I guess it takes one to know one. The IRS must know something about thieves, that I somehow missed.

06 April 2005

Namensstreit - Name Dispute



Och, wie soll man denn diesen Hündchenblicken widerstehen? Jemand hatte es wohl beim Stammeshaus (Rathaus für Navajos) gegenüber der Schule, wo es herumlief, ausgesetzt. Ich, als Katzenmensch, hab zwar protestiert, wurde aber leicht überstimmt.

Wie dem auch sei, normalerweise gebe ich unseren Tieren die Namen und dachte Muddy (schmutzig) wäre ganz niedlich, da es ziemlich schmutzig war als wir es fanden. Wir haben keine Ahnung was für eine Rasses es ist, aber es scheint wohl ein Mischling (mutt -> mudblood (aus Harry Potter) -> muddy) zu sein. Und das Fell sieht auch ziemlich schmuddelig aus.

Amy mag den Namen Mischa lieber, welchen ich als frühen Kandidaten von Mischling und dem russischen Jungennamen abgeleitet hatte.

Also, der Streit ist im Gange. Welcher soll es sein? Muddy oder Mischa? Bitte fleißig kommentieren. Danke!


Well, how can you withstand these Puppy Looks? This one was running around at the school and somebody had obviously dropped it off at the chapter house across the street. I, being a cat person, protested somewhat, but was easily outvoted.

However, I'm usually giving the names to our pets, and I thought Muddy would be cute. The puppy was muddy when we found it. We have now idea what breed it is, but it seems to be a mutt (mutty -> mudblood (from Harry Potter) -> muddy). And its fur looks muddy too.

Amy likes Mischa (mee-sha) better, which was an early candidate I developed out of Mischling, the German word for mutt and Misha the Russian name.

So, the fight is on. What's it gonna be? Muddy or Mischa? Please leave a comment. Thanks!

05 April 2005

Wilde Pferde - Wild Horses


Der Weg nach dem Stacheldrahttor wurde besser und besser und führte schließlich zu einer zweispurigen Sandstraße. Auf dieser bekamen wir auf einmal Gegenverkehr. Eine Herde wilder Pferde! Na gut, sie könnten auch jemandem gehören, das weiss man hier ja nie so genau. Ein Glück wichen sie auf die Seite aus und beschauten uns skeptisch von der Ferne.

Die Straße verlief nun genau Richtung Westen, aber trotz einigen südlich ablaufenden Pfaden blieben wir nun lieber auf der größeren Straße. Die Bergkette im Süden sah nicht so aus, als ob es dort nach Dilkon ginge. Nach einer Weile schwenkte die Straße nach links um die Bergkette herum und wir sahen einen Schriftzug auf einem Berg in der Ferne. Diese sind in Amerika als Navigationshilfe für Kleinflugzeuge oft zu finden. Normalerweise ist es der Name des nahegelegenen Ortes, aber manchmal auch ein Schul- oder Universitätsname.

Als der Schriftzug lesbar war fanden wir dann auch heraus, daß wir ein paar Meilen zu weit nordwestlich waren. Nach mehr als einer Stunde landeten wir auf der asphaltierten Dorfstraße in Tees Toh etwa 10 Minuten von Dilkon entfernt.

Zugegeben, eine Abkürzung war dies nun nicht, aber eine Abenteuerfahrt dann und wann muß schon mal sein! Das nächste Mal wollen wir das GPS einpacken und besser aufpassen. Wenn nicht Zeit, so könnte man ein paar Kilometer einsparen, wenn man weiss wo es lang geht...
Bei den derzeitigen Benzinpreisen lohnt sich das bestimmt.

Trotzdem haben wir nach unserem Einkauf den Highway zum Rückweg genommen um den Kindern und den Lebensmitteln eine zweite Steppenodyssee zu ersparen.

- THE END -


The path after the gate in the razor wire fence got better and better, and eventually led to a two lane dirt road. On it we suddenly had oncoming traffic: a string of wild horses! Well, they could belong to somebody, you can't always tell here. Luckily, they went up on the side of the road and looked at us from a distance.

The road now ran straight west, but despite some smaller paths going south we stayed on the big one. The mountain range to the south did not look like it would get us to Dilkon. After a while, the road bent left around the mountains and we saw a navigation help (for small airplanes) on a hill in the distance. Once we were close enough to read it, we found out that we were a few miles northwest of Dilkon and ended up on a paved street in Tees Toh.

Admittedly, this was not a shortcut, but you have to have an adventure drive now and then! The next time we'll bring the GPS and pay more attention. If not time, we could save a few miles, if we know where we're going... With these gas prices it should pay off.

That said, we took the highway back home, to spare our kids and the groceries a second desert odyssey.

- THE END -

03 April 2005

Steppenläufer - Tumbleweeds


Die Sandstraße die vom Highway abging war zweispurig und gar nicht so schlecht. Fester Sand, keine tiefen Furchen, wir waren uns sicher, daß wir ein paar Minuten einsparen würden. Dann kam die erste Weggabelung und wir verstanden schlagartig, warum es eventuell nicht so schnell gehen würde wie wir uns das wünschten. Keine Schilder oder Straßenbezeichungen, einfach nur eine Gabelung. Links oder rechts? Wir entschieden uns für den rechten Pfad, da er ein wenig befahrener aussah als der linke. Nur ein paar Minuten später fanden wir heraus warum: der Weg endete in einer kleinen Siedlung. Er wird sicher regelmäßig vom Schulbus befahren und sah deswegen besser aus. Also, alles wieder zurück und die linke Abzweigung genommen.

So ging das ein ganze Weile weiter und obwohl wir eine Karte hatten war jede Abzweigung eine Fahrt in das Ungewisse. Irgendwann wurde aus "links" und "rechts" "mehr südlich" und "das ist zu östlich!" So kamen wir zu der Stelle die oben im Bild zu sehen ist. Obwohl es auf diesem Photo schwer zu sehen ist, sind wir immer noch auf einem fahrbaren Pfad. Dieser verlor sich aber innerhalb von ein paar Metern im Steppenkraut - oder vielmehr Steppenläufer, so habe ich "tumbleweed" in einem Blueslexikon übersetzt gesehen. Diese entstehen, wenn Steppenkraut vertrocknet und vom Wind entwurzelt und umhergeblasen wird. Diese Steppenkrautknäuel verlieren während ihrer rollenden Reise ihre Samen und pflanzen sich somit weitreichend fort. Hier sind sie auch als "Russische Disteln" bekannt.

Wir fuhren etwas weiter, aber der Weg endete einfach in der Steppe. Kurz zuvor hatten wir einen Abzweig gesehen, aber der sah ganz so aus, als ob er bisher nur zweimal von den lokalen Viehhirten befahren wurde. Nichtsdestotrotz, das war besser als einen neuen Pfad zu "erfahren".

Nach vielem Hin- und Herlenken kamen wir uns bald selbst wie Viehhirten vor. Der Weg verlor sich oft in ausgetrockenen Schlammlöchern oder im Gesträuch, nur um einige Meter rechts or links wieder aufzutauchen. Diese wilde Jagd hinter einer längst weitergezogenen Herde führte uns schließlich zu einem Gehege neben einer aus dem Steppenboden herausragender Felsenformation. Aha, ein Zeichen der Zivilisation mitten im Nichts! Einfach dem Zaun folgen, soweit das geht... Ein paar Findelsteine, Sandlöcher und noch mehr Gestrüpp weiter kamen wir wieder auf einen ziemlich guten Weg.

Eine Meile oder so später, das nächste Rätsel: Ein Stacheldrahtzaun überkreuzte den Weg, kein Ende in Sicht in beide Richtungen. Ein Glück lies sich der Zaun aber teilweise auseinandernehmen und bildete somit ein primitives Tor. Durchfahren, wieder aussteigen, den Zaun "reparieren" und weiter gehts... im nächsten Eintrag.


The dirt road that came off the highway had two lanes and was not all that bad. Packed sand, no deep ruts, we were sure we would save a few Minutes. Then came the first fork in the road and we suddenly understood why we might not get there as fast as we would have liked to. No signs or road names, just a fork in the road. Left or right? We decided on the right path, as it looked a bit more driven on than the left. Just a few minutes later we discovered why that was: the path ended in a small settlement. It probably is used regularly by the school bus and thus looked better. So, back to start and take the left this time.

That is how it went for a while and, even though we had a map, every turn led to more uncertainty. Sometime along the way, "right" and "left" became "more to the south" and "that's to far east!" Thus we arrived at the place depicted in the photo above. Even though it is hard to see on this picture, we were still on a small path, though it soon got lost in the tumbleweeds.

We drove a bit further, but the path just ended in the desert. We had seen another path shortly before, but it looked like it was driven on by the local herders about twice. Nonetheless, that was better than to blaze a new trail.

After much steering, we almost felt like local herders, too. The path got lost in dried mudholes or brush, only to reappear a few feet to the left or right. This wild chase after a long gone herd finally led us to a corral next to a rock formation jutting out of the desert floor. Aha, a sign of civilisation in the middle of nowhere! Just follow the fence, as far as that is possible... A few boulders, sand holes and even more brush later we got back onto a pretty good trail.

A mile or so further, the next riddle: A razor wire fence crossed the path, no end in sight in both directions. Luckily the fence could be partially disassembled and thus made a primitive gate. Drive through, get out again, "fix" the fence, and on it goes... in the next entry.

Abkürzung - Shortcut



Heute, nach dem Gottesdienst, wollte Amy ein paar Lebensmittel kaufen. Da in der Metropole von Keams Canyon der Laden (ja es gibt nur einen...) am Sonntag geschlossen ist, mussten wir nach Dilkon (etwa ein Stunde südlich) fahren. Normalerweise bleiben wir auf den asphaltierten Highways, die auf der Reservation eher spärlich und deswegen in fast jedem Fall ein langer Umweg sind. Warum also nicht die Abkürzung durch die Prärie nehmen? Na klar!

Wir haben vor kurzem unsere zwei Kleinwagen gegen einen Grosswagen eingetauscht, da sich das mit unserem neuen kleineren Budget besser verträgt, wir auf dem Lande nur ein Auto brauchen und der Grosswagen einen höheren Straßenabstand hat. So groß ist dieser Großwagen nun auch wieder nicht, zumindest verglichen mit den Personenschutzpanzern die viele Amerikaner fahren. Wir wollten eben etwas haben, das besser geeignet ist auch mal eine Sandstraße zu befahren, die hier durch vom Regen aufgeweichten Boden oft tiefe Radfurchen entwickeln. Das SUV von Saturn, genannt VUE, schien uns ein guter Kompromiss zwischen Kleinwagen und Geländefahrzeug zu sein.

"Grosswagen" oder eventuell "SUV" ist übrigens ein besseres deutsches Wort für diese Autoklasse statt dem umgänglichen "Jeep". Ich weiss nicht wie dieses Wort in den deutschen Sprachegebrauch kam, aber es ist etwa genauso seltsam als wenn man alle viertürigen Autos "Mercedes" nennen würde:

"Klaus hat sich einen Mercedes gekauft?"
"Ja, es ist von Audi."
"Wie jetz..."

Jeep macht genau drei Modelle, den Wrangler (das Modell das man generell mit dem Namen Jeep verbindet), den Grand Cherokee und den Liberty, der den kleineren Cherokee abgelöst hat. Alle anderen Fahrzeuge sind keine Jeeps! Die haben ihre eigenen Namen, wie z.B der Excursion von Ford, Lincolns Navigator oder, die Spitze der verschwenderischen Dekadenz, der Escalade von Cadillac. Okay, ich bin fertig mit dem Unterricht.

Also, was für eine Gelegenheit unseren neuen Saturn VUE mal einzufahren! Eigentlich, obwohl das Fahrzeug so aussieht, ist aber genau genommen nicht für den Offroad-Betrieb gebaut. Das sind übrigens die wenigsten SUVs. Sie täuschen dem Besitzer die Freiheit eines Geländewagens vor, wobei die Fahrzeughersteller genau wissen, daß die meisten Leute wohl schlimmstenfalls über die Geschwindigkeitshuckel zum Parkplatz bei der lokalen Einkaufshalle navigieren werden.

Jedenfalls bin ich dann einfach mal nach Süden auf eine vielversprechende Sandstraße abgebogen und los ging der Spaß!

(Im nächsten Eintrag gehts weiter)


After church today, Amy wanted to get some groceries. We had to drive to Dilkon (about an hour south of us), as the store (yes, there's only one) in the metropolis of Keams Canyon is closed on Sundays. Usually we stay on the paved highways, which are rare on the reservation and, in almost any case, means going out of the way. Why not take the shortcut through the desert this time? Of course!

We recently had traded our two small Saturns for a bigger one, as that agrees more with our new budget, and out in the country we only need one vehicle, and the bigger one had higher clearance, too. Well, it is actually not that big, at least compared to the armored troop carriers some people drive. We wanted to get something that can drive on the occasional dirt road, which, softened by the rain, can develop deep ruts here. The SUV from Saturn, the VUE, seemed a good compromise between a sedan and an off-roader.

[In the German text I explain that "Jeep" is not a smart translation for SUV. Not sure how that became colloquial in Germany...]

So, what a great opportunity to try out our new Saturn VUE! As a matter of fact, even though it looks that way, this car is not really designed for offroad use, which as I understand it, most SUVs are not. They fool the owner into believing they drive an offroad capable vehicle, but the manufacturers know exactly, that the worst most people have to deal with, is when they need to navigate those speedbumps at the local mall.

In any event, I turned south onto a promising dirt road and the fun began!

(Continued in next entry.)

02 April 2005

Künstlermädchen - Artist girl



Kirin entwickelt sich zu einer richtigen Kuenstlerin und über diese Zeichnung sagt sie folgendes: "Das ist eine Palominomammi und ihre Kinder haben den Felsen getreten und sie schubst sie rüber zu ihrem Zimmer."

Ihre Schreibschrift hat sich auch sehr verbessert. Wir hatten sie für eine junge Kindergartenklasse (das ist die Klassenstufe 0 in den USA und nicht eine Tageskrippe) eingeschrieben als sie fast 5 Jahre alt war. Diese war nur halb-tägig und nun ist sie ganztags in einer "normalen" Kindergartenklasse. Sie hatte viel aufzuholen, aber es sieht so aus, als ob sie als Nächstes in die Erste Klasse gehen wird!


Kirin is becoming quite the artist. Here is what she says about this drawing: "This is a mommy Palomino and her babies were kicking the rock and she is kicking them over to their room."

Her writing improved a lot, too. We had signed her up for early Kindergarten when she was about to turn 5 in Mesa. It was a half-day class and she is now attending "normal" Kindergarten full-time. She had a lot of catching up to do, but it looks like she might go to First Grade next!

Kai


Kai macht seine neue "Schule" (vorbereitendes Vorschulprogramm) viel Spaß. Ich habe oft Schwierigkeiten ihn von der Schule abzuholen, weil er sich beschwert, daß er "noch nicht fertig" ist! Das ist im Gegensatz zu seinen vorherigen Schreianfällen als wir ihn beim Babysitter oder in der Sonntagsschule lassen wollten.

Seine Lehrerin hat mir erzählt, das er sehr gesprächig ist und das sie ihn manchmal stoppen muss, damit sie mit dem Unterricht weitermachen können. Da die anderen Schüler in seiner Klasse alle Navajos sind, lernt er neben den Farben und Formen auch einige Navajo Wörter und Wortgruppen.


Kai has been enjoying his "school" (Headstart program) immensely. I am having difficulties to pick him up from school at times, because he protests that he is "not done yet!" This is in contrast to screaming fits in the past, when we (tried to) drop him off at the Babysitter's or Sunday School.

His teacher told me, that he is very talkative and that she has to
stop him sometimes, so they can go on with the lesson. Since all other students in Kai's class are Navajo, he is learning some Navajo words and phrases along with his colors and shapes.

Zaun - Fence



Und hier ist der Grund, warum man auf der Reservation unbedingt einen Zaun braucht, um als Gärtner erfolgreich zu sein: Free Range. (Freigelände? Freizone? Frohe Hühner?)

Die Einheimischen (das Wort "Indianer" ist hier fast ein Schimpfwort, wird aber für Touristenzwecke verwendet) sperren ihre Tiere nicht gerne ein und sind auch sonst nicht sehr für Abgrenzungen zu begeistern.

Schalten Sie nächste Woche wieder ein, wenn "Guido's Grüner Garten", die wöchentliche Realityshow der grausamen Gartenkatastrophen, seinen grün-gräßlichen Anfang nimmt!

And here is the reason why you need a fence, if you want to be a successful gardener on the reservation: free range

The Natives (the word "Indians" is almost a derogative term here, but is used for tourist business) do not like to lock up their live stock and do not show much enthusiasm for other seperating devices either.

Tune in next week, when "Guido's Green Garden", the weekly reality show about gruesome garden catastrophes has its green and grimy beginning.

Kommentare - Comments

Um ein Kommentar zu hinterlassen, braucht man sich nicht anmelden. Ich habe die Kommentare für jedermann zugelassen. Im Kommentarbereich einfach "Other" (Andere) auswählen und dann irgendein Namen eingeben oder die ganz Scheuen können sogar "Anonymous" (Anonym) auswählen. ;)

You don't actually need to sign up to leave comments. I enabled comments for everybody. Just select "Other" on the comments screen and type in any name , or you can even choose Anonymous, if you're shy. ;)

Ich hab heute meine zweite Digitalkamera bekommen (Canon Powershot S30 für $153 bei ebay) und muß dieses neue Spielzeug doch gleich mal ausprobieren.

I got my second digital camera today (Canon Powershot S30 for $153 on ebay) and had to test this new toy of course.

01 April 2005

Bilda, Bilda! - Pix, pix!

Natürlich poste ich regelmäßig Photos von uns. Diesmal werde ich aber streng auswählen und nicht einfach die letzten 50 (oder gar alle jemals geknippsten) Photos hochladen, wie ich es früher gemacht hatte.

Ich muss mich aber erst hier noch einfuchsen. Also schreibt einen Kommentar, falls etwas nicht geht.

Of course I will post pictures of us regularly. This time I will be much more selective und not just upload the last 50 photos (or even all I ever took), like I did before.

I'll have to get used to this stuff here first. So, leave a comment, if something is not working.

Tag auch - Howdy

Nun wird's modern! Mein neuer ISP hat kein Webraum und so muss ich mir was Neues einfallen lassen. Ein Blog muss her! Anstatt sporadische Massenmails auszusenden kann ich das einfach hier alles ansammeln und wen's interressiert, der kann sich das anschauen oder im Archiv Verpasstes nachholen.

Natuerlich ist das hier alles zweisprachig, da ich Familie hüben wie drüben hab und beide natuerlich was davon haben wollen.

Also dann, viel Spass und schreibt auch mal einen Kommentar zu den Einträgen, damit ich weiss das es überhaupt einer liest.

Now I'm gettin' advanced! My new ISP does not have webspace and, thus, I have to think of something new. I need a Blog! I just collect everything here, instead of sending sproadic mass emails, and whoever is interrested can look at it or catch up on missed items in the archive.

Of course, everything is bilingual here since I have family hither and thither, and both want to benefit from it.

So then, have fun and write a comment for the posts once in a while, so I know that somebody is actually reading this.