19 August 2005

Irgendwo in Texas - Somewhere in Texas

Je näher wir der texanischen Bundesgrenze kamen, desto mehr Erdölpumpen (oder auch Tiefpumpen) wippten am Straßenrand auf und ab. Das Resultat wurde an der nächsten Tanke deutlich. Mit einem Benzinpreis von 0.43 Euro statt den bisherigen 0.49 Euro konnten wir ungefähr 6 Eurocents pro Liter sparen! Ich dachte immer, daß der größte Anteil des Rohöls von den USA importiert wird, aber es gibt wohl doch noch sowas wie einen lokalen Markt.

The closer wie got to the Texan state border, the more oil wells (or actually oil rigs) were see-sawing up and down next to the road. The result became clear at the next gas station. With prices at $1.98 instead of the $2.30 so far, we saved about 32 cents per Gallon! I always thought, that virtually all crude oil was imported by the US, but apparently there still is such a thing as a local market.

18 August 2005

Wortgeschlechterkampf - Object Gender Wars

Hier mal ein Versuch Humor zu übersetzen. Im Englischen haben Dinge kein Geschlecht, also das Fernsher, das Uhr und das Mann. Ich dachte mir diese witzige Liste sollte also besonders gut im Deutschen funktionieren, aber seht selbst, manchmal musste ich ganz schön rumändern:

Objekt: Zipper Allround-Beutel
Geschlecht: Männlich

Erklärung: Er behält alles für sich und ist auch sonst sehr durchsichtig.


Objekt: Kopiermaschine

Geschlecht: Weiblich

Erklärung: Wenn man sie anmacht, braucht sie eine Weile um sich anzuwärmen.


Objekt: Heißluftballon

Geschlecht: Männlich

Erklärung: Um ihn überhaupt irgendwie zu bewegen, muß man ein Feuer unter seinem Hintern machen.


Objekt: Schwamm

Geschlecht: Weiblich

Erklärung: Sie sind weich, man kann sie drücken und sie speichern Wasser.


Objekt: Zug

Geschlecht: Männlich

Erklärung: Er versucht jeden Tage mit der gleichen Nummer andere Leute abzuschleppen...


Objekt: Webseite

Geschlecht: Weiblich

Erklärung: Sie wird hauptsächlich und dauernd von Männern angeglotzt.


Objekt: Hammer

Geschlecht: Männlich

Erklärung: Obwohl er sich seit über 5 000 Jahren nicht verändert hat, ist es doch ganz nützlich ihm im Haus zu haben.


Objekt: Sanduhr

Geschlecht: Weiblich

Erklärung: Mit der Zeit verlagert sich das Gewicht von oben nach unten.


Objekt: Fernbedienung

Geschlecht: Weiblich

Erklärung: Man sollte meinen, daß sie männlich sein sollte, aber man denke nur wieviel Freude sie einem Manne bringt und wie er ohne sie total hilflos wäre!



Here is a list of properties that "determine" what gender objects have. The German translation is even funnier, because there, objects really do have genders. The watch is female, the TV male and a girl is neutral for whatever reason. Anyway, here's the original English version:


Object: Ziploc Bag

Gender: Male

Reason: They hold everything in and you can see right through them.


Object: Copier

Gender: Female

Reason: Once they are turned off, they take a while to warm up again.


Object: Hot Air Balloon

Gender: Male

Reason: To get it to go anywhere, you have to light a fire under it.


Object: Sponge

Gender: Female

Reason: They're soft, squeezable, and retain water.


Object: Subway

Gender: Male

Reason: Every day it uses the same old lines to pick people up.


Object: Web Page

Gender: Female

Reason: They are always getting hit on.


Object: Hammer

Gender: Male

Reason: Even though it hasn't changed in 5,000 years, it's still handy to keep around.


Object: Hourglass

Gender: Female

Reason: Over time its weight shifts to the bottom.


Object: Remote Control

Gender: Female

Reason: You might think it should be male, but just think about how much pleasure it brings a man and how he'd be lost without it!

06 August 2005

Tut mir leid! - Sorry!

... das es so lange gedauert hat, bis ihr mal wieder was von mir hört.

Während unseres Aufenthaltes in San Antonio hat sich das Hotel wirklich affig benommen. Die hatten nur kabelloses Internet, und da ich Brenda's Rechner nicht mit Wireless Network ausgestattet hatte, musste ich deren Wireless-Adapter ausleihen. Den durfte man aber nur für zwei Stunden behalten, sonst gibt es eine Strafgebühr. Diesen Unsinn habe ich natürlich nur einmal mit gemacht.
Um dem Tannenbaum noch einen Zapfen anzuhängen, haben die uns bei der Abreise beschuldigt diesen blöden Adapter (der sowieso nur in ihrem dusseligen Hotel funktioniert!) verbummelt oder sogar eingepackt zu haben und wollten jetzt $400 Erstattungsgebühr. Wir waren vielleicht sauer... Ein Glück habe ich meine liebes Weib, Amy; die hat die eine Weile vollgemeckert und dann haben sie uns nach eine halben Stunde schon gehen lassen.
Wer dieses, für amerikanische Verhältnisse, unfreundliche und unprofessionelle Hotel gerne vermeiden möchte, wenn man das nächste Mal in San Antonio, Texas urlaubt:

Woodfield Suites
100 West Durango Boulevard
San Antonio, Texas 78204
USA
Der Rest des Aufenthaltes in San Antonio war aber trotzdem schön (und heiß)! Siehe Photos:



... that it took so long to hear from me again.

The hotel we stayed at in San Antonio acted really stupid. They only had wireless Internet, and I had to borrow on of their Adapters and since I did not equip Brenda's computer with a Wireless card. I was only allowed to keep it for a maximum of two hours or I would have to pay a "late fee". Of course I only submitted to this nonsense for one time.
To hang another pine cone on the tannenbaum, they decided on our day of departure that we lost or even packed their stupid adapter (which would only work in their silly hotel anyway!) and now wanted a reimbursement fee of $400. We were miffed... Luckily, I got my lovely wife, Amy; she bitched at them for a while and they let us go after only half an hour...
Whoever wants to avoid this, for American standards, unfriendly and unprofessional hotel when they vacation in San Antonio, Texas next time:

Woodfield Suites
100 West Durango Boulevard
San Antonio, Texas 78204
USA
Other than that, our stay in San Antonio was great (and hot)! See photos:

Hier spazieren wir auf dem River Walk (Flußpromenade). Im Hintergrund kann man das Convention Center sehen, wo Amy ihre Women of ELCA-konferenz hatte.


Here we are at the River Walk. In the background you can see the convention center, where Amy had her Women of ELCA conference.















Die Bootstour war für uns Touris natürlich obligatorisch. Hier ist eine Virtuelle Tour, falls ihr in Sightseeing-Laune seit.


As tourists, the boat tour was of course obligatory. Here is a virtual tour, if you are in sightseeing mood.









Während Amy mit den Frauen der ELCA conferierte, besuchten die Kids und ich die Lokalattraktionen, wie Sea World...


While Amy was conferring with the women of ELCA, the kids and I visited the local attractions, like Sea World...
















...mit den Seegurken...


...with its Sea cucumbers...














... und Delphinen, ...


... and Dolphins, ...
















... und der San Antonio Zoo mit Kängerus, ...


... and the San Antonio Zoo with kangeroos, ...












... und Alligatoren, ...


... and alligators, ...














... Naßhörner ...


... Rhinos ...

















... und Giraffen.


... and giraffes.


















Oder anders gesagt, wir hatten Spaß gehabt.

In other words, we had a fun time.