23 June 2005

Rock Point, Tag 5 - Rock Point, Day 5

Dieser Pinsel wird benutzt um die vielen kleinen Löcher in den Betonblöcken zu füllen:

This brush is used to fill the many tiny holes in the concrete blocks:



Bahnbrechend von Linda eingesetzt wird dieser spezialisierte Pinsel in einem kreisförmigen Streichverfahren verwendet und funktioniert viel besser als ein Farbroller.

Pioneered by Linda, the specialized brush is used in a circular movement technique and works much faster than a paint roller.



Am Nachmittag ging es zu Normas neuer Ansiedlung auf einem Hügel der von atemberaubenden Felsformationen umgeben war. Dort wurde uns Weißhäuten dann gezeigt wie man Navajo Fry Bread (Navajo-Bratbrot?) macht.

Der Teig wurde zuvor in der Missionsküche von Norma vorbereitet. Sie nahm ein paar handvoll Mehl und Backpulver, eine Prise Salz und etwas Trockenmilch und handknetete den Teig bis er wie feuchter Pizza Teig aussah. Als ich sie auf ein genaues Rezept festnageln wollte, meinte sie nur: "Och, na soviel bis es sich richtig anfühlt..."

Wenn ich es erfolgreich zu Hause wiederholen kann, schreibe ich mal eine Rezeptanleitung.


In the afternoon we went to Norma's new settlement on a hill surrounded by breathtaking rock formations. There, we white skins were taught how to make Navajo Fry Bread.

The dough was prepared beforehand by Norma at the mission kitchen. She took a few handfuls of flour and backing powder, a pinch of salt and some dry milk and kneaded the dough until it looked like wet pizza dough. When I wanted to pin her to a precise receipe, she only said: "Oh, just enough until it feels right..."

If I can repeat it successfully at home, I will post instructions.



Jeder lachte sich kugelig (vielmehr teigkugelig) [och, Wortspiele übersetzten ist eine undankbare Aufgabe] während man versuchte ein flaches rundes Brot zu formen. Dieser Abschnitt wird liebevoll "Geographiestunde" genannt, weil es Spaß macht die verschiedenen US-Staatenformen (ein wichtiger Teil amerikanischer Schulbildung) zu erraten, die die Teilnehmer erhalten wenn sie versuchen das Brot rund zu machen. Nachdem sich jeder mit seinem krummen Fladen abgefunden hatte, wurde das Brot zu Norma gegeben oder mutig in die Pfanne gelegt und dann professionell von ihr gebraten.

Everybody had a ball (of dough that is) and tried to form it into a flat round bread. This part is affectionatly called the "Geography lesson", as it is fun to guess the various state shapes every participant ends up with in an effort to make a circle-shaped bread. After everyone resigned themselves to their varied stages of lopsidedness, the bread was handed to Norma or boldy laid into the pan and then expertly fried by her.



Dann wurde das Rinderhack, Käse und frisches Gemüse aufgehäuft, damit es ein Navajo Taco wurde. Von Staatenformen mal abgesehen, schmeckte es zusammen mit dem Aroma der Umgebung und dem "Salz der Erde"-Gesellschaft von Christusfreunden fantastisch.

Then we piled on the hamburger, cheese and veggies to make it a Navajo Taco. State shapes aside, it tasted fantastic with the added aroma of the scenery and the "salt of the earth" community of friends in Christ.

3 comments:

Anonymous said...

hört sich ja gut an die zutaten. es wird mehr mit rindfleisch bei euch gekocht und gegrillt? wird dir das übersetzen zu viel? das würde mich traurig machen.so erfährt man wenigstens etwas von euch und du vergisst deine muttersprache nicht so schnell?? paar fehler tauchen ja schon auf.(GRINS).DEINE mutti

Guido Schlabitz said...

Nee nee, den Text übersetze ich ja erstens für Dich, liebe Mutti, und zweitens um im Deutschen fit zu bleiben. Ich hoffe die Fehler sind nicht zu zahlreich und würde mich auch über etwaige Korrekturen freuen.

Rindfleisch ist hier sehr populär (BSE kommt sehr selten vor und ist fast gar nicht existent) und auch relativ billig.

Anonymous said...

Ein paar Fehler tauchen in die Englischen Text auch noch auf. Wir muessen ihm besser schreiben beibringen, sonst lernen die Kinder nur Fehlern.

Naja, mein Deutsch ist auch nicht besser.