Nördlich von unserem Haus liegt dieses felsige Kliff, wo ich ab und zu sitze und über die Welt nachdenke. Abgesehen vom gelegentlichen Schulbus oder einem seltenem Flugzeug, ist das lauteste Geräusch das man dort oben hören kann der Wind. Je nach Wetter ist es ein stilles Säuseln durch den Wacholder oder ein langatmiges Pfeifen durch die Ritzen der erodierenden Sandsteinbrocken.
To the north of our house lies this rocky cliff, where I sometimes sit and contemplate the world. Other than the occasional school bus or a rare airplane, the only noise one can hear up there is the wind. Depending on the weather, it is a quiet rustling of the juniper or a long hissing through the cracks of the eroding sand stone boulders.
Des Nachts kann man die volle Pracht des Firmaments bestaunen. Die Milchstrasse hatte ich seit Jahren nicht so brilliant gesehen. Die paar Straßenlaternen Jedditos kann man mit der Lichtverschmutzung (wie man das hier nennt) der Großstädte gar nicht vergleichen. Von da oben machen sie sich kaum bemerkbar und etwas weiter vom Abhang entfernt steht man in völliger Dunkelheit.
At night you can marvel at the oppulence of the firmament. For years I had not seen the Milky Way that brilliant. Jeddito's few street lights can hardly be compared with the light pollution of the big cities. You barely notice them from up there and a bit further from the bluff you stand in complete darkness.
Das Bild am Tage (zum Vergrößern draufklicken) habe ich für euch zur Orientierung beschriftet:
I labeled the day picture (click to zoom in) to help you orient yourself:
Die bi-direktionelle Satellitenantenne ist was ich gerade benutze um mit euch zu kommunizieren. Die Telefonleitung ist grottenschlecht und Kabel gibts hier nicht. Der Highway 264 ist unsere Verbindungsader zur Außenwelt (Post holen, einkaufen, tanken, etc.) und die Hundehöhle (Dog Den) ist die gleiche, von der ich vorher schon einmal schrieb.
The two-way satellite dish is what I am using right now to communicate with you. The phone line is al-grotto and there is no cable here. Highway 264 is our sole connection to the outside world (getting the mail, gas, shopping, etc.) and the dog den is the same I wrote about earlier.
Es gibt noch ein paar Mehrfamilienhäuser zur Linken die zusammen mit dem Schulgelände und dem Stammeshaus (eine Art Rathaus für die Niederlassungen der Navajos) den Ort von Jeddito ausmachen. Gleich hinter unserem Haus, oder auf der anderen Seite der Hauptstraße weiter unten, fängt die Wildernis an.
There is a few more town houses to the left, which together with the school premises and the chapter house (a sort of city hall for the settlements of the Navajos) form the town of Jeddito. Right behind our house, or across the main street further below, the wilderness starts.
4 comments:
das hast du wieder gut gemacht(BEricht) mwehr davon. mutti
Schön das es Dir gefällt. Der nächste Eintrag ist schon in der Mache...
hast du was neues entwickelt(für kommentare schreiben?) WO ist das FOTO vom puppenhaus und räume??HIHI.kennst mich doch ich bin doch soooo NEUGIERIG.-)mutti
Nö, ich hab nur die Einstellung für die Kommentare verändert. Finde ich so besser, als das extra Fenster. Um zum Blog zurückzugehen, einfach ganz oben auf "Schlabitz News" klicken.
Nu mal nicht so ungedudldig mit dem Puppenhaus. So besonders is' es nun auch nicht. Vielleicht heute Abend, wenn die Sonne durchs Kinderzimmerfenster scheint.
Post a Comment